yāayyuhā alladhīna āmanū lima taqūlūna mā lā tafʿalūn
O you who believe! Why (do) you say what not you do?
O YOU who have attained to faith! Why do you say one thing and do another
O ye who believe! Why say ye that which ye do not
O ye who believe! Why say ye that which ye do not
O believers! Why do you say what you do not do?
Believers, why do you say what you do not do?
Believers! Why do you say one thing and do another
O you who believe! why do you say that which you do not do
O those who believed! Why say you what you accomplish not?
You who believe, why do you preach something you are not practicing?
O you who believe! Why do you say that which you don’t do?
O you who believe! Why do you say that which you do not do
O you who believe, why do you say what you don’t do?
O you who believe! Why do you say what you do not do
O you who have Believed! Why do you utter which you do not practice
O believers! Why do you say something which you don’t do
O you who have believed, why do you say that which you do not perform? (i.e., occupants
Believers, why do you preach what you do not practice
O you who believe, why do you say what you do not do
O You who have chosen to be graced with belief! Why do you say something which you don't do
Oh you who believe, why do you say that which you do not (intend to) do
O you who believe! Why do you say that which you do not do
O you who have believed, why do you say what you do not do
O you who believe, why do you say what you do not d
You who believe, why do you say things and then do not do them
O ye who believe! wherefore say ye that which ye do not
O you who believe, why do you profess what you do not practise
You who have iman! why do you say what you do not do?
O you who believe! Why do you say what you do not do (as well as what you will not do)
O you who have faith! Why do you say what you do not do
O you who believe! Why do you say that which you do not do
You who believe, why do you say what you do not do?
O you who believe, why do you say that which you do not do
Believers, why do you say things that you don’t do?
Believers, why do you profess that which you do not practise
O you who believe, why do you say what you do not do
O you who believe! Why do you say what you yourself do not do
'O believers! Why do you say, what you do not do?
O you who believe, why do you say what you do not do?
Believers, why do you say what you never do
O you who believe, why say you that which you do not
You, you those believed, why/for what (do) you say what you do not make/do
O’ you who pronounce yourself the believers, how come your actions differ from your words
O People who Believe! Why do you preach what you do not practice
O ye who believe ! Why do you say what you do not
O believers! Why do you say what you do not do
O you who believe! why should you say what you do not do
O you who believe! Why do you say that which you do not do
O you who believe, wherefore do you say what you do not
O true believers, why do ye say that which ye do not
O ye who believe! say not what ye do not
Believers! why profess ye that which ye practise not
Believers, why do you profess what you never do
O you who believe! Why do you say that which you do not do.
O’ you who live by Faith! Why do you say that which you do not strive diligently to accomplish.?
Oh you believers, why do you say what you don´t do?
O Believers, why make false claims?
O you who have attained faith, why do you say what you do not do?
You who believe, why do you preach something you are not practising?
O you who believed! Why do you say what you do not do?
O believers... Why do you say what you do not do!
O you who believe! why do you say that which you do not do?
O you Whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues: why do you say and state in words, or resolve to act, or promise to do, what you do not do or duly perform
O those who believed! For what do you say what you do not do?
O ye who believe! Why say ye that which ye do not
O you who believe! Why (do) you say what you do not do
Ya ayyuha allatheena amanoo lima taqooloona ma la tafAAaloona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!